-----------------------------------------------------------------------------------
Are you looking for a qualified and experienced Bengali / Sylheti
Interpreter ? An Interpreter with thousands of hours of experience
working at Courts, Police Stations, Solicitors' offices, Hospitals,
Prisons, Probation office,Home office, Film makers etc ?Interpreter
with very flexible attitude,willing to travel and accept jobs at short
notice and whose rates are very reasonable ? Then contact me Mohammad
Choudhury on 07832371577 or email me at mognichoudhury@yahoo.com
------------------------------------------------------------------------------------
Today I will give the would be interpreters some general idea about
different kinds of Job opportunities that may be available in the
field of Interpreting.
But you must realise that, to be considered for decent work in the
field you really need to pass the DPSI course.I am getting a lot of
querries from people who have done the Community Interpreting level 2
or level 3 course.While I appreciate your hard work and time spent
in completing those courses, you guys should also appreciate the fact
that the higher the qualification, the higher is the opportunity for
work and also the reward is higher.
It saddens me some times when I recieve an email from a would be
interpreter and I find lots of basic mistakes in grammar.I usually
point it out to them in my reply and some of them get very defensive
about it and want to start an arguement.Well I don't have time for
that.
But just think about it for a moment. Imagine You went for an interview for
an accounting job.And you can't add two two digit numbers. What sort
of impression would that create with your potential employer?What
would be your chances of success at that interview?
Or you have gone for a job interview at a school.You are a history
teacher. And you do not know who was king Harold.Would you get that
job?Same thing applies in interpreting as well.
If you think it is an easy job, you are wrong.It's not easy and it's
not a matter of joke.An interpretr's mistake can cause a whole trial
to collapse with serious consequences.It has happened. I am not trying
to scare you off.Just warning you.If you want to enter the field, be
prepared.Be serious.
Just like the above example, wrong interpreting can cause wrong diagnosis
of a patient ; again with serious consequences.
OK, we have a clearer picture now about the preparation and attitude adjustment necessary to enter this interpreting profession.When you are well prepared, there can be lot of interesting openings for you. e.g. apart from usual court, hospital, police, solicitors bookings, I have visited prisons as an interpreter, have
worked with film production companies and worked with their directors in their offices,been to some places I think I shouldn't talk about and so on.
You can also get translation work and even Transcription . I have also been
asked to do voice over job.
Recently I came across a job advertisement by the Government of Hong Kong
for a Bengali Interpreter with a monthly salary of $38000 !Would be nice to get that job, wouldn't it? By the way, I saw it after the closing date, so couldn't even apply !
So are you intrigued ? I love hearing from you guys. So do not stop.Keep on sending the mails.
What about the existing interpreters? Wouldn't you guys like to share some of your experiences / stories ? there must be some interesting stories out there. I am still waiting for you guys to tell us those stories.
Thursday, 27 August 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment